Texto un / Első szöveg
Hanganyag letöltése (MP3 - 3,86 MB)
Le granpatre e granmatre de Petter e Anne ha un ferma, e le familia Hansen les visita.
Petter: Nunc nos de novo es hic. Illo es un bon ferma.
Sr. Hansen: Si, si! Ma ubi es granpatre?
Petter: Io non sape. Forsan ille conta contos al infantes. Ille lo ama. Qui es, qui canta iste belle canto?
Granmatre: Il es vostre granpatre. Ille sede sur le banco in le jardin e narra re omne cosas. Mesmo le aves audi su contos.
Anne: Nos ira a ille.
(In le jardin es granpatre e quatro infantes. Omnes es gaudiose.)
Granpatre: Bon die, Petter e Anne!
Anne: Bon die, granpatre! Nos credeva que tu habeva ite al citate, usque nos audiva tu voce.
Granpatre: Ha, ha! Prende un pomo!
Petter: Gratias! Como pote tu seder in iste calor e narrar?
Granpatre: Io ha un vitro con aqua hic! Io non ha labor a facer. E pro isto io narra. Comprende vos?
Petter e Anne: Si! Narra un breve conto, per favor!
Granpatre: Con placer!
(E ille narra, durante que le sol arde con su radios calide. Quando ille ha finite, ille demanda a su sposa:)
Granpatre: Quando nos lunchara?
Granmatre: A 12 horas, al mediedie.
Granpatre: Bon! Alora nos ha multe tempore. Io propone que nos bicycla al station pro vider le trainos. Ma io non ha billetes pro le traino!
Anne: Un bon idea, granpatre. Illo essera amusante! Ha tu un bicyclo que tu pote prestar nos?
Granpatre: Naturalmente!
(Illes va al station in le citate.)
Granpatre: Nos pote reguardar trainos e le Granpatre: Nos pote reguardar trainos e le hic. E nos non besonia billetes pro reguardar!
Petter: Le viro con le longe barba, le capillos blonde e le can blanc, ille es amusante. Ille ha troppo de bagage e multe problemas!
Anne: Si, ha, ha! Io crede que ille debe attender al traino sequente.
Granpatre: (un subite crito) Vide in alto al celo! Centos de aves con longe collos se ha colligite. Qual vista! Io non durante mi vita ha jammais vidite tanto multe aves. Isto es phantastic. Vide per mi binoculo! On pote facilemente vider los per illo!
(Ma post cinque minutas le aves de novo ha disparite.)
Petter: Qual impression! Il es triste que nos non habeva un apparato photographic. Io suppone que nos non videra jammais un tal vista de novo.
Granpatre: Si, Petter, ma le multe homines non oblida iste vista.
Anne: Non pote nos sequer le ferrovia al casa, granpatre?
Granpatre: Si, Anne.
(E illes bicycla a casa.)
Vocabulario / Szójegyzék
interlingua magyar interlingua magyar interlingua magyar ferma farm radio (nap)sugár bagage bőrönd de novo ismét, újból sposa feleség problema probléma saper tudni quando mikor?, amikor deber kell vmit tenni contar mondani, elmesélni mediedie dél (napszak) attender várni vmire conto történet, mese alora tehát, akkor, nos subite hirtelen qui ki?, aki bicyclar kerékpározni crito kiáltás cantar énekelni station állomás in alto fel(felé) canto dal pro -nak,- nek celo ég(bolt) banco pad traino vonat cento száz mesmo ahogy, hasonlóképpen billet jegy collo nyak ave madár amusante mulatságos, vicces colliger (össze)gyűjteni creder hinni bicyclo kerékpár qual melyik? amelyik usque amíg, -ig prestar kölcsönadni vista kilátás, látvány voce hang naturalmente természetesen vita élet pomo alma ascender emelkedik tanto így como hogy?, ahogy descender süllyed phantastic fantasztikus calor hő(ség) besoniar szükségesnek lenni per itt: vmin keresztül vitro üveg viro férj binoculo távcső aqua víz longe hosszú facile egyszerű labor munka barba szakáll per vmi segítségével comprender érteni capillo hajszál impression benyomás, impresszió breve rövid blonde szőke triste szomorú per favor kérem, kérlek can kutya apparato photographic fényképezőgép sol nap (égitest) blanc fehér tal így, ily módon arder égni, izzani troppo túl sok ferrovia vasút