Ingvar Stenström — Jeszenszky Ferenc: Interlingua
12 Lection dece-duo / Dece-secunde lection
Hanganyag letöltése (MP3 - 3 MB)
SYNOPSE DEL FORMAS VERBAL
A cinque horas:
Iste seniora es un cantatrice. Illa ama cantar.
Illa cantara a sex horas.
Iste senior, in le confortabile, non ama le musica. A sex horas ille suffrera quando ille audira le cantatrice.
A duo minutas ante sex:
Illa va cantar.
A sex horas:
Le seniora canta, e nostre amico in le confortabile, ille suffre quando ille audi le cantar[1] del seniora.
A septe horas:
Le seniora ha cantate. Le senior ha suffrite.
Ille ha audite le musica infernal. Ille dice a un altere senior: "Inter sex horas e septe iste terribile femina cantava. Oh, como io suffreva! Io audiva sonos infernal, benque io probava coperir mi aures[2] per le manos pro non audir." Le altere senior respondeva: "Iste femina es mi marita. Vos ha suffrite un hora, io - un vita ... "
Iste cantatrice non es Birgit Nilsson. Illa non face suffrer[3] le homines.
Imperativos
Canta plus forte! Non suffre, amico! Audi le tonos bellissime!
Conditional
Si on lo permitteva, illa cantarea sempre, io suffrerea constantemente, e io audirea sin interruption su terribile voce.
Szójegyzék
synopse | áttekintés | inferno | pokol | |
forma | alak | infernal | pokoli | |
verbo | ige | oh! | ó! | |
verbal | igei, ige- | sono | hang | |
canto | ének | probar | próbálni | |
cantar | énekelni, éneklés | aure | fül | |
cantator | énekes | marito | férj | |
cantatrice | énekesnő | marita | feleség | |
sedia | szék | imperativo | parancsoló mód | |
confortábile | kényelmes | tono | hang | |
(sedia) confortábile | karosszék | conditional | feltételes mód | |
música | zene | constante | állandó | |
suffrer | szenvedni | interruption | megszakítás | |
suffrentia | szenvedés |
Szómagyarázat
- sono 'hang' (általában), 'beszédhang'
- tono 'zenei hang'
- voce 'emberi hang'
Nyelvtan
- le cantar 'az éneklés'. Ha névelővel látjuk el, a főnévi igenév a magyar -ás, -és végződésű igei főnévnek felel meg. Iste viagiar es fatigate 'Ez az utazás fárasztó'; le deber 'a kötelesség', le deberes 'a feladatok'.
- A magyartól eltérően a páros testrészeket többes számba tesszük. Io probava coperir mi aures per le manos. 'Megpróbáltam a fülemet betakarni a kezemmel.'
- Facer suffrer 'szenvedtetni'. A magyar műveltető igének az interlingvában az úgynevezett műveltető szerkezet felel meg. Ezt a facer 'csinálni' segédigéből és a főige főnévi igenévből alkotjuk meg. Akivel csináltatunk, műveltetünk valamit, az a segédige tárgya. Io face le puera leger le libro 'Olvastatom a lánnyal a könyvet', azaz Io la face leger lo.