Ingvar Stenström — Jeszenszky Ferenc: Interlingua
21 Lection vinti-un / Vinti-prime lection
Hanganyag letöltése (MP3 - 4,09 MB)
I. HUGO COMO ORATOR PUBLIC
Mangiante su excellente dinar ibi in le restaurante, Hugo audi ex un radio reportos del cruelitates[1] de un guerra in un pais lontan. On reporta hodie de milles de victimas, plure centos jam morte, alteres o moriente o con vulneres mortal. Subito le manca le appetito.
Post un o duo horas ille stara ante le congresso del Association del Amicos del Nationes Unite, parlante re le "Super-population e le problemas alimentari". Vos, car lector, qui cognosce Hugo, vos sape que ille es un poco timide[2]. Que vos le da nunc vostre appoio![3]
Jam es le tempore: Hugo ascende le tribuna pro comenciar su discurso. Ille es nervosissime. Su geniculos tremula, il le sembla mesmo que illos tremula si forte que isto debe esser audibile ... Ille senti le sudor a su fronte, su genas es pallide, su labios sic e in le bucca su lingua es rigide como un pecia de ligno[4]. "Parlar essera impossibile", ille pensa. "Tote le mundo me reguarda. Al ultime grado del scala io va cader. On ridera usque alcuno trovara que mi corde non plus batte, que io ha habite un collapso a causa de "timor del scena" ...
Questiones
1. Proque perde Hugo le appetito? 2. Explica nos lo que es un "vulnere mortal". 3. Proque besonia Hugo nostre appoio? 4. Explica in simple parolas lo que significa "super-population". 5. Que pote le publico vider de su nervositate? 6. Que time ille? 7. Que color ha su genas quando illos es "pallide"?
Szójegyzék
orator | szónok | gena | orca | |
públic | nyilvános | pállide | sápadt | |
excellente | kitűnő | labio | ajak | |
radio | rádió | sic | száraz | |
reporto | beszámoló | húmide | nedves | |
reportar | beszámolni | bucca | száj | |
cruel | kegyetlen | rígide | merev | |
cruelitate | kegyetlenség | pecia | darab | |
víctima | áldozat | ligno | fa (nem élő) | |
morir | meghalni | impossíbile | lehetetlen | |
moriente | haldokló | tote | egész; minden | |
mor(i)te | halott | tote le mundo | az egész világ; mindenki | |
mortal | halálos, halandó | últime | utolsó | |
morte | halál | grado | fok | |
vúlnere | seb | scala | lépcső | |
vulnerar | megsebezni | cader | esni | |
mancar | hiányozni | cadita | esés | |
appetito | étvágy | usque | amíg | |
association | egyesület | batter | verni | |
population | lakosság | collapso | összeomlás | |
super-population | túlnépesedés | causa | ok | |
problema | probléma | a causa de | miatt | |
alimentari | élelmezési | timor | félelem | |
tímide | félénk | scena | színpad | |
appóio (i=y) | támogatás | timor del scena | lámpaláz | |
ascender | felmenni vhova | perder | elveszíteni | |
descender | lejönni vhonnan | público | közönség | |
tribuna | szónoki emelvény | timer | félni valamitől | |
nervose | ideges | povre | szegény | |
nervositate | idegesség | grave | súlyos | |
geniculo | térd | relation | viszony | |
tremular | remegni | in relation a | vmihez viszonyítva | |
sudor | izzadság | disponíbile | rendelkezésre álló | |
fronte | homlok | pallor | sápadtság |
Szómagyarázat
tote, omne, cata - E három szó hasonló értelmű. Jelzőként tote jelentése egyes számban 'egész', többes számmal 'minden'. Mindig megelőzi a névelőt. tote le urbe 'az egész város'. Főnévként toto jelentése 'minden', totos-é 'mindenki'. Toto es in le casa. 'Minden a házban van.', Totos es in le casa. 'Mindenki a házban van.' Határozószóként toto 'egészen', 'teljesen'. Su capillos es toto blanc. 'A haja teljesen fehér.' del toto 'egyáltalán'. Su capillos non del toto es blanc. 'A haja egyáltalán nem fehér.' - omne melléknévként 'minden', 'az összes'. Egyaránt állhat mögötte egyes és többes szám; az egyes szám inkább általánosító értelmű. Omne libros es sur le planca. 'Minden könyv a polcon van.' Omne libro esseva scribite a fin que on lo lege. 'Minden könyvet azért írtak, hogy olvassák.' Főnévként omne 'minden', omnes 'mindenki'. - cata 'minden egyes'. Cata libro esseva belle. 'Minden egyes könyv szép volt.' cata uno 'minden egyes ember'.
Nyelvtan
- -itate állapotot vagy tulajdonságot jelöl. Melléknévből elvont főnevet képez, és az -essa-val együtt a leggyakoribb ilyen értelmű képző. Kevésbé használatos, de ugyanezt jelenti az -itude (lásd a következő leckét). A negyedik rokon jelentésű képző az -ia, amely leginkább a jelen idejű melléknévi igenév -nt- képzőjéhez kapcsolódik. primitive 'kezdetleges' - primitivitate 'kezdetlegesség'; triste 'szomorú' - tristessa 'szomorúság'; longe 'hosszú' - longitude 'hosszúság'; importante 'fontos' - importantia 'fontosság'.
-
timer félni vmitől riger merevnek lenni tímide félénk rígide merev timor félelem rigor merevség rigor del morte hullamerevség
caler melegnek lenni friger hidegnek lenni cálide meleg frígide hideg calor melegség, hő frigor hidegség - Az interlingvában nincs felszólító mód. Mellékmondatokban a felszólításra a főmondat állítmánya utal (vö. 2. lecke). Io sape que ille te da appoio. 'Tudom, hogy támogat téged.' Io pete que ille te da appoio. 'Kérem, hogy támogasson téged.' Önmagában álló felszólító mondatot a felszólító mellékmondat mintájára, a que kötőszó megtartásával képezzük: Que ille te da appoio. 'Támogasson téged.' - De van felszólító módja az esser igének: sia. Le juvene maritos sia felice. 'A fiatal házasok legyenek boldogok.' A létige parancsoló módját is a sia-val fejezzük ki: Sia felice! 'Légy boldog!', 'Legyetek boldogok!', stb.
- A mennyiségeket, fokozatot jelentő határozószókat a de elöljáróval jelzőként használhatjuk: multo de moneta 'sok pénz', plus de moneta 'több pénz', poco de moneta 'kevés pénz', minus de moneta 'kevesebb pénz', assatis de moneta 'elég sok pénz', troppo de moneta 'túl sok pénz', stb. Természetesen a multe moneta, poc moneta, stb. alakokat is használhatjuk.