Ingvar Stenström — Jeszenszky Ferenc: Interlingua
18 Lection dece-octo / Dece-octave lection
Hanganyag letöltése (MP3 - 4,23 MB)
IN LE GRANDE MAGAZIN
Un voce in le telephono voca Hugo: "Ecce Anna qui parla. Esque tu volerea ir con me al Grande Magazin pro comprar alcun cosas? Esserea bon haber tu compania." - "Aha!" responde Hugo, "tu vole dicer que tu me besonia como portator?" - "No, io non voleva dicer lo; tu ipse lo ha dicite ..." illa ride. - "Benissimo, 'sempre preparate', io venira."
Illes se revide al entrata de un grande magazin que forni cata die milles de personas con milles de merces a precios alte e basse. In un departimento on vende vestimentos, cappellos, scarpas, calceas pro senioras e calcettas pro seniores, camisas, robas etc. Jam al prime tabula a vender un venditrice les saluta con un surriso affabile: "Vos desira?" - Anna: "Io volerea un par de guantos." - Venditrice: "Ecce alcunes in colores diverse!" - Anna: "Io prefere le guantos nigre. Quanto costa istos?" Anna proba un par, duo pares, multes. Hugo non monstra ulle signo de impatientia. Hugo es un homine extraordinari. Finalmente Anna constata que illa non trova un par conveniente: "Debe ir a un boteca specialisate", illa conclude.
Nunc illes va comprar alimentos. Rapidemente illes plena un corbe con pan, butyro, caseo, salsicias etc. A un cassa al exito sede un cassera qui face le conto que Anna paga per un grande nota de banca de cento coronas. Le cassera debe cambiar lo e retorna le resto a Anna in alcun notas de banca minor e in monetas de argento e de cupro.
Questiones
1. Que es le verbo ab le qual "portator" es derivate? 2. Venditrice es un femina qui vende. Como se appella un homine qui vende? 3. Que es plus grande: un boteca o un magazin? 4. Que colores ha vos apprendite usque nunc in Interlingua?
Szójegyzék
magazin | áruház | non ... ulle nulle | semmilyen | |
vocar | hívni | mostrar | mutatni | |
compania | társaság | impatientia | türelmetlenség | |
portator | hordár | extraordinari | rendkívüli | |
preparate | kész, készséges | finalmente | végül | |
fornir | ellátni | convenir | összejönni, megegyezni, megfelelni | |
merce | áru | boteca | üzlet | |
mercato | piac | specialisar | szakosítani | |
mercante | kerekedő | specialisate | szak- | |
mercantil | kereskedelmi | concluder | levonni a következtetést | |
departimento | részleg | conclusion | következtetés | |
vender | eladni | alimento | élelmiszer | |
venditor | eladó | corbe | kosár | |
venditrice | eladónő | pan | kenyér | |
capello | kalap | bútyro | vaj | |
scarpa | cipő | caseo | sajt | |
calcea | harisnya | salsicia | kolbász | |
calcetta | zokni | cassa | pénztár | |
camisa | ing | cassera | pénztárosnő | |
roba | ruha | exir | kimenni | |
guardar | őrizni | éxito | kijárat | |
guardaroba | ruhatár | conto | számla | |
tábula a vender | pult | pagar | fizetni | |
surrider | mosolyogni | banca | pad | |
surriso | mosoly | nota de banca | bankjegy | |
affábile | barátságos | corona | korona | |
desiro | óhaj | resto | maradék | |
desirar | óhajtani | argento | ezüst | |
par | pár | cupro | réz | |
guanto | kesztyű | derivar | levezetni, leszármaztatni | |
ulle | valamilyen | appellar | nevezni |
Nyelvtan
- A guardaroba szó a guarda 'őriz' és a roba 'ruha' szavak összetétele, szó szerint 'őrizruhát', vagyis 'ruhatér'. Ilyen típusú összetételek az interlingvában nem ritkák.
- extra-, extro-, intra-, intro- előképzők. Jelentésük:
- extra- 'kívül': muro 'fal' - extramural 'falon kívüli'.
- extro- 'kifelé': verter 'fordulni' - extrovertite 'extrovertált', 'kifelé forduló'.
- intra- 'belül': vena 'véna' - intravenal 'intravénás'.
- intro- 'befelé': verter 'fordulni' - introvertite 'introvertált', 'befelé forduló'; ducer 'vezetni' - introduction 'bevezetés'.